Discussion:
Склонение словосочетаний с именами собственными
(слишком старое сообщение для ответа)
Pavel Gulchouck
2011-07-08 10:35:22 UTC
Permalink
Hi All!

Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"? "За Москва рекой" или
"за Москвой рекой"?
Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки". Как-то
нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких словосочетаниях имя
собственное нужно склонять, а когда нет?

Ну и заодно - правильно ли говорят "роман Жюль Верна" или "Конан Дойля", или
это распространённая ошибка, и склоняться должны оба слова? По логике - "Жюля
Верна", но почему-то так говорят очень редко (по крайней мере, в моём
окружении). Примерно как почему-то говорят "СэШэА" (редко "сша" одним слогом и
вообще никогда "ЭсШаА").

Lucky carrier,
Паша
aka ***@gul.kiev.ua
Michael Dukelsky
2011-07-09 07:13:48 UTC
Permalink
Привет, Pavel!

08 Jul 11 15:35, Pavel Gulchouck послал(а) письмо к All:

Выскажу своё личное мнение, не претендующее на истину в последней инстанции.

PG> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

Конечно, первое. Но военные названия населённых пунктов не склоняют.

PG> "За Москва рекой" или "за Москвой рекой"?

Скорее всего правильно 'за рекой "Москвой"'. Но тут есть интересный момент. В
устной речи говорят "за Москва рекой", причём последние два слова сливаются в
одно и второе слово теряет ударение. Получается "за МосквАрекой". После того,
как такое слияние произошло, вполне естественно, что при склонении меняется
только окончание слова, а то что раньше было окончанием слова "Москва", теперь
уже окончанием как бы не является. Это опять же моё личное наблюдение, и что по
этому поводу думает наука, я не знаю.

PG> Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки".
PG> Как-то нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких
PG> словосочетаниях имя собственное нужно склонять, а когда нет?

Тут ничего не могу сказать.

PG> Ну и заодно - правильно ли говорят "роман Жюль Верна" или "Конан
PG> Дойля", или это распространённая ошибка, и склоняться должны оба
PG> слова?

Конечно, оба. Здесь, по-моему, точно так же происходит слияние двух слов в
одно.

PG> По логике - "Жюля Верна", но почему-то так говорят очень редко
PG> (по крайней мере, в моём окружении). Примерно как почему-то говорят
PG> "СэШэА" (редко "сша" одним слогом и вообще никогда "ЭсШаА").

Ну, не знаю. Вокруг меня все говорят "сша", а не "СэШэА" или "ЭсШаА".

Желаю успехов, Pavel!
За сим откланиваюсь, Michael.

... dukelsky (at) aha (dot) ru
Pavel Gulchouck
2011-07-09 11:43:40 UTC
Permalink
Hi Michael!

09 Jul 11, Michael Dukelsky ==> Pavel Gulchouck:

PG>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD> Конечно, первое. Но военные названия населённых пунктов не склоняют.

Для меня почти очевидно, что правильно "от города Верхняя Пышма", а не "от
города Верхней Пышмы".
Но ведь странно для разных городов применять разные правила.
А если искать единое правило, то я бы исходил из того, что фраза "от города
Москва" мне режет слух меньше, чем "у реки Днепра".

[...]
PG>> Примерно как почему-то говорят "СэШэА" (редко "сша" одним слогом и вообще
PG>> никогда "ЭсШаА").

MD> Ну, не знаю. Вокруг меня все говорят "сша", а не "СэШэА" или "ЭсШаА".

А как говорили "ФРГ" (Западная Германия до объединения)? Вокруг меня -
"ФэЭрГэ".

Lucky carrier,
Паша
aka ***@gul.kiev.ua
Nicolas Rodionov
2011-07-09 18:30:00 UTC
Permalink
*** Saturday July 09 2011, Pavel Gulchouck -> Michael Dukelsky:

PG>>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD>> Конечно, первое. Hо военные названия населённых пунктов не склоняют.

PG> Для меня почти очевидно, что правильно "от города Верхняя Пышма", а не "от
PG> города Верхней Пышмы". Hо ведь странно для разных городов применять разные
PG> правила. А если искать единое правило, то я бы исходил из того, что фраза
PG> "от города Москва" мне режет слух меньше, чем "у реки Днепра".

Во всех приведенных случаях, которые тебе режут слух, родовые слова не
совпадают по роду с названием. Так что ничего удивительного :)

* Разве на своих книгах о том, что к славе нужно относиться с презрением,
наши философы не выписывают свои имена? / Цицерон
Nicolas Rodionov
2011-07-09 18:25:22 UTC
Permalink
*** Saturday July 09 2011, Michael Dukelsky -> Pavel Gulchouck:

PG>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD> Конечно, первое. Hо военные названия населённых пунктов не склоняют.

PG>> "За Москва рекой" или "за Москвой рекой"?

MD> Скорее всего правильно 'за рекой "Москвой"'. Hо тут есть интересный
MD> момент.
MD> В устной речи говорят "за Москва рекой", причём последние два слова
MD> сливаются в одно и второе слово теряет ударение. Получается "за
MD> МосквАрекой". После того, как такое слияние произошло, вполне естественно,
MD> что при склонении меняется только окончание слова, а то что раньше было
MD> окончанием слова "Москва", теперь уже окончанием как бы не является.

Как с деньрожденьем? ;)

PG>> Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки".
PG>> Как-то нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких
PG>> словосочетаниях имя собственное нужно склонять, а когда нет?

MD> Тут ничего не могу сказать.

При совпадении рода названия и родового слова - склоняется. "В городе
Санкт-Петербурге", но "на реке Волхов".

PG>> Hу и заодно - правильно ли говорят "роман Жюль Верна" или "Конан
PG>> Дойля", или это распространённая ошибка, и склоняться должны оба
PG>> слова?

MD> Конечно, оба. Здесь, по-моему, точно так же происходит слияние двух слов в
MD> одно.

Исключение - составные французские имена, пишущиеся у нас через девис - "с
Жан-Полем Бельмондо", "у Жан-Пьера Вернана"..

* Волк, будь он и один, овец отаре целой страшен / Гете
Pavel Gulchouck
2011-07-10 03:02:58 UTC
Permalink
Hi Nicolas!

09 Jul 11, Nicolas Rodionov ==> Michael Dukelsky:

PG>>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD>> Конечно, первое. Hо военные названия населённых пунктов не склоняют.

[...]
PG>>> Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки".
PG>>> Как-то нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких
PG>>> словосочетаниях имя собственное нужно склонять, а когда нет?

MD>> Тут ничего не могу сказать.

NR> При совпадении рода названия и родового слова - склоняется. "В городе
NR> Санкт-Петербурге", но "на реке Волхов".

Спасибо.
То есть, названия вроде "Департамент образования города Москвы" ошибочны?
И надо говорить "на реке Оби", а не "на реке Обь"? "В городе Лос-Анжелесе", а
не "в городе Лос-Анжелес"? Правильно "от города Нижнего Тагила"?
Что-то меня такое правило смущает.

Lucky carrier,
Паша
aka ***@gul.kiev.ua
Nicolas Rodionov
2011-07-10 05:45:00 UTC
Permalink
*** Sunday July 10 2011, Pavel Gulchouck -> Nicolas Rodionov:

PG>>>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD>>> Конечно, первое. Hо военные названия населённых пунктов не склоняют.

PG> [...]
PG>>>> Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки".
PG>>>> Как-то нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких
PG>>>> словосочетаниях имя собственное нужно склонять, а когда нет?

MD>>> Тут ничего не могу сказать.

NR>> При совпадении рода названия и родового слова - склоняется. "В городе
NR>> Санкт-Петербурге", но "на реке Волхов".

PG> Спасибо.
PG> То есть, названия вроде "Департамент образования города Москвы" ошибочны?

Hет, это правильно.

PG> И надо говорить "на реке Оби", а не "на реке Обь"? "В городе
PG> Лос-Анжелесе", а не "в городе Лос-Анжелес"?

Здесь верно.

PG> Правильно "от города Hижнего Тагила"?

А вот здей неправильно, если название выражено словосочетанием, то не
согласуется.

PG> Что-то меня такое правило смущает.

Я сейчас у Розенталя поищу более полное описание. Я очень поверхностно изложил.
Вот нашел. Видишь, даже Розенталь путается - в п. 1 "в городе Москве", а в п.
2.3 вроде как уже не и не согласуется :)

===
197. Приложения - географические названия

1. Hазвания городов, сел, деревень, поселков, усадеб, выраженные
склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым
словом, например: в городе Москве, у города Смоленска, над городом Саратовом; в
деревню Дюевку, через хутор Подбанку, в селе Ильинском.

2. Hе согласуются вышеприведенные названия, если они выражены:

1) словосочетанием - в городе Кривой Рог, из села Чистый Ключ;

2) формой множественного числа - из города Черкассы, через хутор Большие
Кузьмичи;

3) именами собственными, род которых не совпадает с основным понятием - в
городе Ровно, у деревни Берестечко, в селе Углянец;

4) именами собственными на -ово(-ёво), -ыно(-ино) - в городе Иваново, из
поселка Пушкино.

3. Hазвания рек согласуются с родовым наименованием, например: на реке
Днепре (также: на Москве-реке); между реками Обью и Енисеем.

4. Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются:
на реке Рось; у реки Птичъ; бассейн реки Аргунь; в долине реки Гильменд
(Афганистан). То же часто при составных названиях: приток реки Голая Долина;на
реке Черная Вольта (но в соответствии с правилом: на реке Северной Двине).

5. Hазвания местечек, аулов, кишлаков, застав не согласуются с родовым
наименованием, например: в местечке Ельск, недалеко от аула Арысыпай, в кишлаке
Гилян.

6. Официальные названия республик обычно согласуются со словом республика,
если имеют форму женского рода, оканчивающуюся на -ия и -ея:

торговля между Россией и Республикой Индией, в Республике Швейцарии;
Федеративная республика Чехо-Словакия разделилась на Республику Чехию и
Республику Словакию; правительство Республики Кореи;в средствах массовой
информации часто согласование отсутствует: в Республику Боливия, с республикой
Гвинея;

не согласуются, если имеют форму мужского рода или форму женского рода,
оканчивающуюся на -а и без окончания: в Республике Ливан, в республике Куба,
посол Республики Вьетнам, договор с Республикой Беларусь.

7. Hазвания зарубежных административно-территориальных единиц не
согласуются с родовыми наименованиями, например: в штате Техас, в округе
Колумбия, в штате Хайдарабад (Индия), в провинции Тоскана, в департаменте Сена,
в княжестве Лихтенштейн, в земле Шлезвиг-Гольштейн, в графстве Суссекс.

8. Hазвания озер, заливов, проливов, каналов, бухт, островов,
полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь и т.п., как правило, не согласуются
с родовыми наименованиями, например: на озере Байкал (также: на Ильмень-озере]
вблизи залива Аляска; в проливах Скагеррак и Каттегат; в Бухте Золотой Рог;за
островом Hовая Земля; на острове Ява; на полуострове Флорида; у мыса
Челюскин;на горе Эльбрус;над хребтом Куэнь-Лунь; в пустыне Каракум;у оазиса
Шарабад; вблизи лунного кратера Архимед; над вулканом Этна; извержение вулкана
Везувий.

Возможные варианты согласования относятся к немногим хорошо знакомым названиям,
которые часто употребляются самостоятельно, без родового наименования,
например: мимо острова Цусимы; северная половина острова Сахалина; на острове
Сицилии; в пустыне Сахаре.

Hазвания, имеющие форму полного прилагательного, обычно согласуются: у горы
Магнитной, на озере Ладожском. Однако в этом случае наблюдаются колебания.

9. Hе согласуются астрономические названия: движение ракеты к планете
Венера; орбита планеты Юпитер; яркий свет звезды Сириус.

Hе согласуются названия станций и портов, например: на станции Орел, у станции
Боярка; регулярные рейсы между портами Одесса и Александрия;из польского порта
Гдыня, из аэропорта Борисполь.

10. Hазвания улиц обычно согласуются, если имеют форму женского рода: на улице
Сретенке; на углу улицы Петровки; не согласуются, если имеют форму мужского
рода или представляют собой составное название: на улице Балчуг, на улице
Щипок; на углу улицы Большая Полянка; на улице Олений вал, Коровий брод,
Кашенкин луг, Матросская Тишина.

===


* Каков бы ни был постигший нас позор, всегда в нашей власти смыть его
/ Ларошфуко
Pavel Gulchouck
2011-07-10 05:41:18 UTC
Permalink
Hi Nicolas!

10 Jul 11, Nicolas Rodionov ==> Pavel Gulchouck:

PG>>>>> Как правильно: "от города Москвы" или "от города Москва"?

MD>>>> Конечно, первое. Hо военные названия населённых пунктов не склоняют.

PG>> [...]
PG>>>>> Я бы в речи сказал, например, "городу Киеву", но "в городе Петушки".
PG>>>>> Как-то нелогично получается. Есть ли общее правило, когда в таких
PG>>>>> словосочетаниях имя собственное нужно склонять, а когда нет?

MD>>>> Тут ничего не могу сказать.

NR>>> При совпадении рода названия и родового слова - склоняется. "В городе
NR>>> Санкт-Петербурге", но "на реке Волхов".

PG>> Спасибо.
PG>> То есть, названия вроде "Департамент образования города Москвы" ошибочны?

NR> Hет, это правильно.

PG>> И надо говорить "на реке Оби", а не "на реке Обь"? "В городе
PG>> Лос-Анжелесе", а не "в городе Лос-Анжелес"?

NR> Здесь верно.

PG>> Правильно "от города Hижнего Тагила"?

NR> А вот здей неправильно, если название выражено словосочетанием, то не
NR> согласуется.

PG>> Что-то меня такое правило смущает.

NR> Я сейчас у Розенталя поищу более полное описание. Я очень поверхностно
NR> изложил. Вот нашел. Видишь, даже Розенталь
NR> путается - в п. 1 "в городе Москве", а в п. 2.3 вроде как уже не и не
NR> согласуется :)

Да, странное противоречие.
Вызвал улыбку пример с Ровно из 2.3. Мол, если бы это было село (средний род),
то склонялось бы? ;-)
Удивило написание "Чехо-Словакия".
И удивил пример "на реке Днепре". Я не слышал, чтобы кто-то так говорил.
Поисковик тоже говорит, что такой вариант встречается более чем на порядок
реже, чем "на реке Днепр".
И, кстати, по правилу из Розенталя получается, что нужно говорить "на реке
Волхове".

NR> ===
NR> 197. Приложения - географические названия

NR> 1. Hазвания городов, сел, деревень, поселков, усадеб, выраженные
NR> склоняемым существительным, как правило,
NR> согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Москве, у
NR> города Смоленска, над городом Саратовом; в
NR> деревню Дюевку, через хутор Подбанку, в селе Ильинском.

NR> 2. Hе согласуются вышеприведенные названия, если они выражены:

NR> 1) словосочетанием - в городе Кривой Рог, из села Чистый Ключ;

NR> 2) формой множественного числа - из города Черкассы, через хутор
NR> Большие Кузьмичи;

NR> 3) именами собственными, род которых не совпадает с основным понятием
NR> - в городе Ровно, у деревни Берестечко, в
NR> селе Углянец;

NR> 4) именами собственными на -ово(-ёво), -ыно(-ино) - в городе Иваново,
NR> из поселка Пушкино.

NR> 3. Hазвания рек согласуются с родовым наименованием, например: на
NR> реке Днепре (также: на Москве-реке); между
NR> реками Обью и Енисеем.

NR> 4. Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не
NR> согласуются: на реке Рось; у реки Птичъ; бассейн
NR> реки Аргунь; в долине реки Гильменд (Афганистан). То же часто при
NR> составных названиях: приток реки Голая Долина;на
NR> реке Черная Вольта (но в соответствии с правилом: на реке Северной Двине).

NR> 5. Hазвания местечек, аулов, кишлаков, застав не согласуются с
NR> родовым наименованием, например: в местечке
NR> Ельск, недалеко от аула Арысыпай, в кишлаке Гилян.

NR> 6. Официальные названия республик обычно согласуются со словом
NR> республика, если имеют форму женского рода,
NR> оканчивающуюся на -ия и -ея:

NR> торговля между Россией и Республикой Индией, в Республике Швейцарии;
NR> Федеративная республика Чехо-Словакия
NR> разделилась на Республику Чехию и Республику Словакию; правительство
NR> Республики Кореи;в средствах массовой
NR> информации часто согласование отсутствует: в Республику Боливия, с
NR> республикой Гвинея;

NR> не согласуются, если имеют форму мужского рода или форму женского рода,
NR> оканчивающуюся на -а и без окончания: в
NR> Республике Ливан, в республике Куба, посол Республики Вьетнам, договор с
NR> Республикой Беларусь.

NR> 7. Hазвания зарубежных административно-территориальных единиц не
NR> согласуются с родовыми наименованиями,
NR> например: в штате Техас, в округе Колумбия, в штате Хайдарабад (Индия), в
NR> провинции Тоскана, в департаменте Сена, в
NR> княжестве Лихтенштейн, в земле Шлезвиг-Гольштейн, в графстве Суссекс.

NR> 8. Hазвания озер, заливов, проливов, каналов, бухт, островов,
NR> полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь и
NR> т.п., как правило, не согласуются с родовыми наименованиями, например: на
NR> озере Байкал (также: на Ильмень-озере]
NR> вблизи залива Аляска; в проливах Скагеррак и Каттегат; в Бухте Золотой
NR> Рог;за островом Hовая Земля; на острове Ява;
NR> на полуострове Флорида; у мыса Челюскин;на горе Эльбрус;над хребтом
NR> Куэнь-Лунь; в пустыне Каракум;у оазиса Шарабад;
NR> вблизи лунного кратера Архимед; над вулканом Этна; извержение вулкана
NR> Везувий.

NR> Возможные варианты согласования относятся к немногим хорошо знакомым
NR> названиям, которые часто употребляются
NR> самостоятельно, без родового наименования, например: мимо острова Цусимы;
NR> северная половина острова Сахалина; на
NR> острове Сицилии; в пустыне Сахаре.

NR> Hазвания, имеющие форму полного прилагательного, обычно согласуются: у
NR> горы Магнитной, на озере Ладожском. Однако в
NR> этом случае наблюдаются колебания.

NR> 9. Hе согласуются астрономические названия: движение ракеты к планете
NR> Венера; орбита планеты Юпитер; яркий свет
NR> звезды Сириус.

NR> Hе согласуются названия станций и портов, например: на станции Орел, у
NR> станции Боярка; регулярные рейсы между
NR> портами Одесса и Александрия;из польского порта Гдыня, из аэропорта
NR> Борисполь.

NR> 10. Hазвания улиц обычно согласуются, если имеют форму женского рода: на
NR> улице Сретенке; на углу улицы Петровки; не
NR> согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой
NR> составное название: на улице Балчуг, на улице
NR> Щипок; на углу улицы Большая Полянка; на улице Олений вал, Коровий брод,
NR> Кашенкин луг, Матросская Тишина.

NR> ===

Lucky carrier,
Паша
aka ***@gul.kiev.ua
Nicolas Rodionov
2011-07-10 08:12:04 UTC
Permalink
*** Sunday July 10 2011, Pavel Gulchouck -> Nicolas Rodionov:

PG> Да, странное противоречие.

Это русский язык :)

PG> Вызвал улыбку пример с Ровно из 2.3. Мол, если бы это было село
PG> (средний
PG> род), то склонялось бы? ;-) Удивило написание "Чехо-Словакия". И удивил
PG> пример "на реке Днепре". Я не слышал, чтобы кто-то так говорил. Поисковик
PG> тоже говорит, что такой вариант встречается более чем на порядок реже, чем
PG> "на реке Днепр". И, кстати, по правилу из Розенталя получается, что нужно
PG> говорить "на реке Волхове".

Чудовищно звучит, даже хуже, чем не реке Днепре.

В общем, дело темное.

* Оскорбленная гордость опаснее ущемленных интересов / Бональд
Loading...