Discussion:
цивильный - добавление в FAQ
(слишком старое сообщение для ответа)
Leizer A. Karabin
2007-07-31 22:13:49 UTC
Permalink
Добрый день, Vadim свет Zelenkov!

Я, собственно, просто так вышел Tuesday July 31 2007 21:18,
тут слышу - Vadim Zelenkov говорит Alexis Makarenko (ну я встрял, конечно):

AM>> Вполне зафиксировали, только словари надо смотреть соответствующие.
AM>> Я полистал бумажный словарь сленга

VZ> Hет, я имел в виду словари общей лексики.

VZ> Кстати, во вчерашних "Известиях" слово "цивильный" употреблено так:
VZ> =========Beginning of the citation==============
VZ> Приплясывали первый вице-премьер Сергей Иванов и глава Роскультуры Михаил
VZ> Швыдкой. Они-то маек, конечно, с себя не срывали, так как одеты были "в
VZ> цивильное".

VZ> =========The end of the citation================
VZ> (речь о концерте "Роллинг Стоунз"). Hормально - одеты не в маечки с
VZ> роллинговской символикой, а в обычные гражданские костюмы. Hо - в кавычках!

Дык! Спасибо, что не "прикинуты в клифты" и прочая феня. Газеты уже
давно берут пример с "мочить в сортире".

За сим навеки и проч. Leizer [Team Smile'ик - отменить!]
Alexis Makarenko
2007-08-01 05:03:50 UTC
Permalink
Hello Leizer!

Wednesday, 1 Aug. 2007, you wrote to Vadim Zelenkov:

VZ>> Кстати, во вчерашних "Известиях" слово "цивильный" употреблено так:
VZ>> =========Beginning of the citation==============
VZ>> Приплясывали первый вице-премьер Сергей Иванов и глава Роскультуры
VZ>> Михаил Швыдкой. Они-то маек, конечно, с себя не срывали, так как
VZ>> одеты были "в цивильное".

VZ>> =========The end of the citation================
VZ>> (речь о концерте "Роллинг Стоунз"). Hормально - одеты не в маечки
VZ>> с роллинговской символикой, а в обычные гражданские костюмы. Hо -
VZ>> в кавычках!

Закавычивать слова в переносном или сленговом значении -- вполне
нормально.

LAK> Дык! Спасибо, что не "прикинуты в клифты" и прочая феня. Газеты уже
LAK> давно берут пример с "мочить в сортире".

Э-э... Язык газет испортился задолго до "мочить в сортире".

,,,^..^,,,
Best regards,
Alexis
Vadim Zelenkov
2007-08-01 07:04:32 UTC
Permalink
Добрый день!
01 августа 2007 года Alexis Makarenko писал(а), обращаясь к Leizer A Karabin:

VZ>>> Приплясывали первый вице-премьер Сергей Иванов и глава Роскультуры
VZ>>> Михаил Швыдкой. Они-то маек, конечно, с себя не срывали, так как
VZ>>> одеты были "в цивильное".

AM> Закавычивать слова в переносном или сленговом значении -- вполне
AM> нормально.

Здесь-то юмор в том, что закавычено основное, словарное значение! Политики были одеты
не в молодежную "униформу", а в нормальные костюмы.

В.З.,
http://vadim-i-z.livejournal.com/
--
Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - http://talk.mail.ru
Alexis Makarenko
2007-08-01 07:43:50 UTC
Permalink
Hello Vadim!

Wednesday, 1 Aug. 2007, you wrote to me:

VZ>>>> Приплясывали первый вице-премьер Сергей Иванов и глава Роскультуры
VZ>>>> Михаил Швыдкой. Они-то маек, конечно, с себя не срывали, так как
VZ>>>> одеты были "в цивильное".

AM>> Закавычивать слова в переносном или сленговом значении -- вполне
AM>> нормально.

VZ> Здесь-то юмор в том, что закавычено основное, словарное значение!
VZ> Политики были одеты не в молодежную "униформу", а в нормальные
VZ> костюмы.

Основное значение -- антоним "военного". А тут явно антоним
"хипповского", "рокерского", "молодёжного" (разве что молодёжь носит
_в том числе_ и камуфляж). И молодёжная "униформа", и нормальные
костюмы -- всё это цивильная одежда.

(Кстати, ведь и ты "униформу" закавычил -- и верно, это ведь не "военная
униформа".)

,,,^..^,,,
Best regards,
Alexis
Vadim Zelenkov
2007-08-01 08:34:16 UTC
Permalink
Добрый день!
01 августа 2007 года Alexis Makarenko писал(а), обращаясь к Vadim Zelenkov:

AM> Основное значение -- антоним "военного". А тут явно антоним
AM> "хипповского", "рокерского", "молодёжного" (разве что молодёжь носит
AM> _в том числе_ и камуфляж). И молодёжная "униформа", и нормальные
AM> костюмы -- всё это цивильная одежда.

Э, нет. Основное значение - гражданский. Антоним "необщего", так сказать. Среди
известинских упоминаний есть и примерно такое: спортсмены были не в форме, а в
цивильной одежде. Нормально.

AM> (Кстати, ведь и ты "униформу" закавычил -- и верно, это ведь не "военная
AM> униформа".)

Не обязательно военная. У военных как раз форма, а вот униформа - в цирке (это
понятно), но не только. Униформа уборщиц, например.

Закавычил, потому что в маечки оди оделись сами, не по чьему-то распоряжению. Да и
маечки, думаю, не были оджинаковыми. Красные, белые, желтые -лишь бы с одним и тем же
рисунком.


В.З.,
http://vadim-i-z.livejournal.com/
--
Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - http://talk.mail.ru
Alexis Makarenko
2007-08-01 09:40:15 UTC
Permalink
Hello Vadim!

Wednesday, 1 Aug. 2007, you wrote to me:

AM>> Основное значение -- антоним "военного". А тут явно антоним
AM>> "хипповского", "рокерского", "молодёжного" (разве что молодёжь
AM>> носит _в том числе_ и камуфляж). И молодёжная "униформа", и
AM>> нормальные костюмы -- всё это цивильная одежда.

То есть я "цивильный" понимаю как `штатский' в прямом смысле и как
`не неформальный' в переносном.

VZ> Э, нет. Основное значение - гражданский. Антоним "необщего", так
VZ> сказать.

Вот тут у нас и камень преткновения -- что такое "гражданский".

Ефремова:

цивильный
прил. устар.
Гражданский, общественный, штатский.

Ожегов -- Шведова:

ЦИВИЛЬНЫЙ, -ая, -ое (устар;). Штатский, гражданский. Цивильная одежда.

Абрамов (а это словарь того времени, когда "цивильный" ещё не устарело):

цивильный см. штатский
штатский (статский), партикулярный, цивильный. Прот. <военный>.

VZ> Среди известинских упоминаний есть и примерно такое: спортсмены были
VZ> не в форме, а в цивильной одежде. Нормально.

Хм... "Спортсмены были не в форме, а в штатском"...

В любом случае, я как-то не воспринимаю майки на рок-концертах как
какую-либо "форму". Но то, что это не "нормальные костюмы", --
естественно, согласен.

,,,^..^,,,
Best regards,
Alexis

Loading...