Post by Gregory LeonovGL>> Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: "время принимается
GL>> равным" или "время принимается равное"? А то вот тут с нормаконтролем
GL>> спор вышел...
AK> "Пусть время равно <value>". :-)
Заказчик не поймёт. ;)
AK> А контекст какой?
Контекст? Речь идёт о температурных воздействиях.
AK> Скажем, "для точек A & B время считается (каким?) равным".
Значит пока 1:0 в мою пользу. Но у нас не голо сование, ;) потому жду мнения
местных знатоков.
Я хоть и не знаток, но мне тоже (как и твоему нормоконтолёру) не
нравится применённый оборот. В научной статье он был бы на своём месте,
а в техническом тексте он режет глаза.
"Времена распространения сигналов А и Б считаются равными"
"Времена распространения сигналов А и Б предполагаются равными"
"Считая длительности импульсов Х и У равными, ..."
"При расчёте в качестве времени Т в выражениях (н) и (нн) принимают
знаение ..."
Вот в таком аспекте. Т.е. канцелярит, канцелярит и ещё раз канцелярит.
P.S Во всех примерах, кроме последнего, идёт речь об _интервалах_
времени и применено множественное число. В последнем примере говорится
об одной переменной. Упоминание же "времени вообще" заставляет
вспомнить об СТО и ОТО :-))).
--
With best regards
Alexander Derazhne