Vadim Guchenko
2008-02-05 12:02:23 UTC
Куда ставится ударение в фамилии летчика Талалихина Виктора Васильевича?
Вроде очевидный вариант - ТалалИхин, но слышал произношение ТалАлихин.
Вот что мне не нравится в русском языке - как правило, нигде не пишут
ударение слов. Даже в энциклопедиях и словарях. В Википедии - через раз.
В энциклопедии Кирилла и Мефодия - нет (по крайней мере в
онлайн-версии). В орфографическом словаре пишут, но там нет собственных
имен и узких терминов. В английском хоть транскрипция есть с
обязательным ударением. А в русском - фиг. Читаешь какую-нибудь книгу по
незнакомому предмету, где множество специальных терминов - и не знаешь
куда ставить ударение. И ведь не пообщаешься на эту тему, даже если всю
книгу вызубрил, т.к. смешно будет слышать человеку неправильные ударения
в очевидных для него словах, произношение которых он слышал где-нибудь
на очном обучении в универе. Приедешь в незнакомый город - и не знаешь
как правильно произносить те или иные названия станций метро или улиц.
Пока случайно не услышить от людей на улице, дикторов транспорта или по
телевизору. Почему, например, МИтино, но СтрогинО? МАрьино, но ЛюблинО?
АвтозавОдская, а не АвтозаводскАя. Или принято точки над "ё" опускать, и
в итоге непонятно "ё" там или "е". И если второе, то опять же проблема с
ударением. МАркер или маркЁр? Достало уже.
Вроде очевидный вариант - ТалалИхин, но слышал произношение ТалАлихин.
Вот что мне не нравится в русском языке - как правило, нигде не пишут
ударение слов. Даже в энциклопедиях и словарях. В Википедии - через раз.
В энциклопедии Кирилла и Мефодия - нет (по крайней мере в
онлайн-версии). В орфографическом словаре пишут, но там нет собственных
имен и узких терминов. В английском хоть транскрипция есть с
обязательным ударением. А в русском - фиг. Читаешь какую-нибудь книгу по
незнакомому предмету, где множество специальных терминов - и не знаешь
куда ставить ударение. И ведь не пообщаешься на эту тему, даже если всю
книгу вызубрил, т.к. смешно будет слышать человеку неправильные ударения
в очевидных для него словах, произношение которых он слышал где-нибудь
на очном обучении в универе. Приедешь в незнакомый город - и не знаешь
как правильно произносить те или иные названия станций метро или улиц.
Пока случайно не услышить от людей на улице, дикторов транспорта или по
телевизору. Почему, например, МИтино, но СтрогинО? МАрьино, но ЛюблинО?
АвтозавОдская, а не АвтозаводскАя. Или принято точки над "ё" опускать, и
в итоге непонятно "ё" там или "е". И если второе, то опять же проблема с
ударением. МАркер или маркЁр? Достало уже.
--
Best regards, Vadim.
Best regards, Vadim.